MSZ zajęło stanowisko w sprawie tłumaczeń: w naszych dokumentach nie ma błędów.

0
967
źródło pixabay.com (CC0) / / By EU2016 SK Derivative work: TharonXX [CC0], via Wikimedia Commons

Witold Waszczykowski zamknął temat błędów w oficjalnych dokumentach MSZ. Wszystko wskazuje na nieprofesjonalne podejście i wyjątkowo niski poziom dziennikarzy, którzy przeprowadzili badanie pisma.

Szef polskiej dyplomacji zaznaczył, że nauczyciele wychowani na korycie poprzedniej władzy wielokrotnie pokazali swój totalny brak wiedzy.

Żargon użyty w dokumentach, którymi posługują się dyplomaci oparty jest na specyficznych formach językowych. Stylistyka oraz gramatyka może w znacznym stopniu odbiegać od podstawowej wiedzy przeciętnego gimnazjalisty.

Jak zaznaczył Szef MSZ do pomocy przy tłumaczeniach komunikatów zatrudniono wykwalifikowanego specjalistę, którego wiedza znacznie przekracza wymogi stawiane przez ministerstwo.

Osoba zatrudniona przez MSZ wklepuje wszystkie dokumenty do specjalistycznego systemu, który za pomocą setek algorytmów potrafi przetłumaczyć każde pismo z ogromną dokładnością.

Próbę tłumaczenia z języka polskiego na język zagraniczny-urzędowy może spróbować każdy pod tym linkiem: SUPER SPECJALISTYCZNY BIZNESOWY TŁUMACZ.

Wszystko co zobaczysz na łamach www.korytkowo.pl to kłamstwo a dane często zostały zmyślone lub/i sfałszowane. Strona ma charakter satyryczny. Czytasz na własną odpowiedzialność.